алендарные обр€ды и фольклор ”стюженского района / —ост. ј. ¬.  улев, —. –.  улева. ¬ологда: ќбластной научно-методический центр культуры, 2004. 

 

¬≈—≈ЌЌ≈-Ћ≈“Ќ»≈ ѕ–ј«ƒЌ» » » ќЅ–яƒџ

¬стреча ’риста в ѕасху

ќбр€ды и игры с €йцами

ћолебны на —ветлой
неделе

ѕоминание умерших в –адуницкие –одители

ѕрощание с ’ристом в ¬ознесенье

“роицкие обр€ды

ќкачивание водой в летнее заговенье

ѕервый выгон и обход скотины в ≈горьев день

ќбр€ды »ванова дн€

 

¬—“–≈„ј ’–»—“ј ¬ ѕј—’”. ѕасха в народе почиталась как один из самых главных и важных праздников: "ѕаска - уж самый большой праздник" («алес., »збищи,  ÷Ќ“ : 116-03). ¬оскресение ’риста в кресть€нском сознании св€зывалось с пробуждением продуцирующих сил природы. ѕоэтому ѕасха открывала весенний цикл обр€дов, последовательно активизирующих эти силы: "ѕервый праздник - ѕаска ’ристова€. ¬от с неЄ и начинают праздновать" (Ќикиф., ¬олосово*,  ÷Ќ“ : 079-18).

√отовились к ѕасхе заблаговременно: натирали дресвой и мыли бревенчатые стены, полы, потолки, вешали на икону белое полотенце или просто тр€почку 1: "¬она к ѕаске собераешьши эть долго. Ќидели за две уж ѕаску трендим: моЄм, приготавливаемси к ѕаске-то всЄ. ’ристос воскрес придЄт - на[д]о визде в уголках вымыть, в подпольи, - визде раньше уж это... —паси и сохрани лесЄнку. Ёто придЄт »исус ’ристос во все уголки, [надо] штобы чисты были. ¬от. ѕаску все знают" (Ќикиф., Ѕородино,  ÷Ќ“ : 090-20). ≈сли в доме было два жилых помещени€ - летнее и зимнее, то на ѕасху все семейство переходило из тесной "зимовки" в просторную и светлую летнюю избу 2

¬ канун ѕасхи хоз€йки луковой шелухой или красками красили €йца, пекли из белой муки и творога куличи, двух-трехслойную пасху или большой каравай. —верху на них выкладывали крестик и надпись "’ристос ¬оскресе!" 3. ¬се это укладывали в корзинку или заворачивали в платочек и вечером несли в церковь на праздничную пасхальную службу дл€ осв€щени€ 4

ѕасхальна€ служба продолжалась всю ночь. Ќередко сразу после нее или же утром в саму ѕасху прихожане посещали могилы умерших родственников, которые располагались тут же, у церкви 5, распевали на кладбище тропарь "’ристос воскресе из мертвых" (є 26), катали по могилкам осв€щенные €ички и поздравл€ли с ¬оскресением ’риста умерших.

 огда взрослые приходили со службы домой, то разрезали осв€щенную пасху, одаривали крашеными €ичками реб€тишек и тех домочадцев, кто не смог пойти в церковь, обменивались €ичками и "христосались" - поздравл€ли друг друга: "’ристос ¬оскресе!" - "¬оистину ¬оскресе!", "— ѕаской! — ѕраздником! —о —в€тым ¬оскрисеньЄм!" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 136-03), а затем вс€ семь€ разговл€лась 6

 роме €иц и пасхального хлеба праздничный пасхальный стол включал в себ€ пироги с самой разнообразной начинкой, рогушки с творогом и сметаной, колобы и т. п. 7

 усочек пасхи, полученную в церкви просвирку и одно из осв€щенных крашеных €иц хоз€ева клали к иконе. ѕасха с просвиркой должны были обеспечить успешный весенний сев 8: "ќсвет€т эту паску, домой принесут и отрежут горбочек [= горбушку], положат вот на икону. ј потом давали [в церкви]... просвирки. ¬от ковда се€ть поедут, этот хлеб, горбочек, захватывают и просвирку с собой" («алес., Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 111-42).

ѕасхальное €йцо оставл€ли на божнице на случай пожара. —читалось, что если его кинуть в огонь, ветер, раздувающий пожар, затихнет или уйдет в сторону от деревни, и плам€ не будет распростран€тьс€ на другие строени€ 9: "ќт ѕаски до ѕаски бережЄм ица. яичко вот красненькое - хран€т ево. <...> ¬от ето и точно: вот ковда пожар, это пасхальное еицо бросай... на огонь... ¬от он раскидыва[е]цца по сторонам. ≈ицо бросишь - пойдЄт огонь вот пр€мо пламЄм вверх, вверх, вверх. ѕо сторонам уже не идЄт. ¬верх вот так, как дом стоит, так вот и горит" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 144-16); "“ри раза обойдЄшь этот дом с ейцом и кидаешь ево пр€мо в дом, и сразу ветЄр и пойдЄт на реку" (ћод.,  расино,  ÷Ќ“ : 144-08). ≈сли же пожара не случилось, через год это €йцо либо сжигали в печке, либо, когда "розговл€ютцы родители [= в –адоницу], на кладбишшо и унос€т эти ица" (ћод., ѕопчиха,  ÷Ќ“ : 085-12).

ѕосле закрыти€ церквей ритуал встречи ’риста претерпел существенные изменени€, но, в силу своей сакральной значимости, не исчез из традиции. ≈го стали исполн€ть сами жители доступными им способами. “ак, в д. ѕлотичье еще до сих пор на ѕасху женщины собираютс€ в один дом и поют известные им молитвы и псальмы (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-19). ј в д. Ћинева ƒуброва в "христоськую" ночь женщины ход€т "с краю до краю" деревни и "шибко", уличным голосом поют тропарь "’ристос воскресе из мертвых" (ƒуб., Ћинева ƒуброва,  ÷Ќ“ : 079-68, 69, 70). ≈ще не так давно в этой деревне на месте, где раньше сто€ла церковь, реб€тишки разводили костер, и женщины, прежде чем идти после встречи ’риста домой, заходили на этот костер и одаривали там детей €йцами (“ам же,  ÷Ќ“ : 080-03).

ќЅ–яƒџ — я…÷јћ».  расное €йцо было одним из основных ритуальных символов ѕасхи и следующего за нею цикла весенних праздников. Ќеобходимость окрашивани€ пасхального €ичка в красный цвет народ объ€сн€ет уже с позиций христианской истории: "Ќу, дак пасхальныи-то [€йца] всегда красныи, большинство красныи. <...>  ак ћари€ ћандалина ковда пришла... в гости там к царю, и она... бла[го]словила белым еичком. ј он, мол, как сказал, что, мол: "ѕасхальноЄ красноЄ еичко [должно быть], а ты, мол, белоЄ [принесла]". ќна сказала: "Ќу, будет и красноЄ". » при нЄм же еичко по€вилось красноЄ. осподь, мол, сделал красноЄ на Єво глазах. ќн не верил в Ѕога. » вот когда она подарила ему ето еичко, и он тогда стал веровать. ѕошЄл, сразу окрестилс€ (был некрещЄной). ќкрестилс€ и стал веровать в Ѕога, что действительно, на ево глазах еичко стало красноЄ" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 144-16).

Ѕесспорно, что на прот€жении последнего столети€ необходимость совершени€ многих архаичных обр€дов удерживалась в народном сознании уже не только силой обыча€, но и христианского вероучени€, изложенного в доступной мифопоэтической форме. ѕоэтому есть все основани€ полагать, что на глубинных уровн€х народного миропонимани€ содержание этой легенды имеет точки соприкосновени€ с такими ритуалами, как обмен красными €ичками 10 и одаривание €ичками детей или парней, специально дл€ этого обход€щих дома своей деревни 11

ћаленькие реб€тишки ходили собирать €ички утром в ѕасху по ближайшим сосед€м и родственникам: "—оберали раньше - такой обычай был, што [в]от так и идут. Ќу, ждали, што: вот придут. <...> ¬от мои реб€та пойдут к сосед€м сход€т, ихны - ко мне придут. <...> ѕридут. [ћы] сами знаЄм, што приход€т за еичком - праздник, дак [реб€тишки] нардныи.  оторы маленькии, даже корзиночка маленька€ вз€та или сумочки теперь. <...> ћы и красили много тогда, што придут" (Ќикиф., Ѕородино,  ÷Ќ“ : 090-20); "–об€тишка маленьки <...> вот придут ко мне (у минњ было, ишь, п€ть девок), дак: "“Єт€ ћарь€, ’ристосай ¬оскрес€! ≈сть €ичко?" - "≈сть". ¬сех и оделишь по ейцу. ѕойдут в другую избу. » мои пойдут, и ко мне придут" (”ст., Ўустово,  ÷Ќ“ : 091-06); "–об€тишка-те, дак по своим-те всех оббегают" (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 141-06)

—овсем маленькие дети просили: "—евонни ведь ѕасха, давайте еичко-то!" (Ќикиф., Ѕородино,  ÷Ќ“ : 090-20; 091-18); "«а еичком пришли" («алес., ћ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-28). ƒети постарше знали и об€зательное пасхальное приветствие: "’ристос ¬оскрес€, дай еичко!" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 136-05), "“Єт€, ’ристос ¬оскресе!" («алес., Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-31), на которое хоз€йка отвечала: "¬оистину ¬оскресе!", целовала ребенка и одаривала его €ичком. “е, кто уже выучил пасхальный тропарь, могли обходить с ним не только дома родственников, но и всю деревню. «аход€ в дом, они спрашивали: "ћожно ’риста проздравить?" (”ст., »гумново, ќЌћ÷ : 003-36) и, получив согласие хоз€ев, исполн€ли "’ристос ¬оскресе из мертвых!" 12

Ѕитье красными €ичками 13 и широко распространенное на этой территории катание €иц по дерев€нному лотку 14 к середине XX века уже превратились в увлекательные весенние игры. Ќо свою магическую направленность эти ритуалы утратили, по всей видимости, совсем недавно. “ак, по одному из свидетельств, "мужшины собераютце в один дом. ” каждова еички принесЄны. » вот они кат€т по этому лотку и чово-то загадывают. ”ж € теперь не знаю, чово оне загадывают" («алес., «алесье,  ÷Ќ“ : 112-18).

ѕри катании €ичек компании играющих четко раздел€лись на группы: мужчины всегда играли отдельно от женщин, которые могли привлекать к игре и реб€тишек.  атание €ичек считалось взрослой игрой, и самосто€тельно, отдельно от взрослых дети в нее играли крайне редко. 

ќбычно €йца катали на улице. ƒл€ игры выбиралось ровное место и оформл€лось в виде круга. ¬ круг под наклоном ставили долбленый дерев€нный лоток, и играющие по очереди прокатывали по лотку свои €ички. ≈сли катающий выбивал лежащее в кругу €йцо, то забирал его себе и катил снова - так до тех пор, пока не промахнетс€: "¬ыроют €му такую кругом, сделают лоточек такой, вот и там вот и став€т ица. » в этот лоточек кладут это €ицо. ¬от на котороЄ €ицо попадЄт €ицо - обераЄт. ћимо - ла[д]нно. ƒруга€ начинает женщина катать. “оже эдак. ќй! Ѕаб-те бывало окопитца около этой груды-то сколько. —колько кто дак много €иц навыкатываЄт, а кто и ничово - все прокатаЄт" (ћод., —луды, Ў“Ќ : 076-19); "Ћоток. » вот по лотку и катаЄшь ицы свои. ≈сли мине подошла очередь, € катаю: беру своЄ €ицо и кладу на лоток, и катитцы €ицо в круг. » котороЄ-нибудь-ко €ицо и достанЄт. ЎчолкнЄт - уже € Єво забераю... ¬ыиграла - забераю" (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 141-06).

¬место €йца в игровой круг могли поставить деньги: "” ково иц нету, деньги - п€ть копеек ставили. ’то п€ть, хто о[д]нну" (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 141-06). ¬ некоторых случа€х заменой €йца выступала щепочка, хот€ при попадании в нее, конечно же, расплачивались €йцом или деньгами 15.

Ѕитье €йцами чаще практиковали реб€тишки: "” вас €ицо, и у мен€ €ицо. » вот, котороЄ розобьЄтцы!? - один дЄржит, а второй бьЄт. ¬от чиЄ €ицо не розбилось? <...> ј у которова не розбилось, тот заберает значит" (ћод., —луды, Ў“Ќ : 076-19). ¬ д. Ќикифорово €йцами бились не только дети, но и взрослые, собравшиес€ вместе дл€ праздновани€: "¬ ѕаску собераемси все в один дом: ты несЄшь еички, € несу еички, кладЄм на стол... ¬ыбила - тут же все ели вместе. Ќу, и проздравлЄм с ѕаской: "’ристос воскрес€!" “ак все и сидим. Ќу, по рюмочке так вот выпьЄм. » справлЄм так вот ѕаcку. —правим, потом домой уходим" (Ќикиф., Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 087-34).

ћќЋ≈ЅЌџ Ќј —¬≈“Ћќ… Ќ≈ƒ≈Ћ≈. ѕразднование ѕасхи продолжалось всю —ветлую неделю 16: "[—ветла€] недел€ - как один день. ÷ела€ нидел€ [в]от, как один день. » звон идЄт - звон€т на колокольне в колокола всю неделю - от воскрисень€ до воскрисень€, целую ниделю" (Ќикиф., Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 079-14). «вонить в колокола на —ветлой неделе дозвол€лось всем. » молодежь сполна использовала это разрешение: "ѕарни ходили звонить в колокола на... церковь. » вот звонили целыми дн€ми" (ћод., ¬анское, Ў“Ќ : 082-29).

Ќо главным ритуальным действом —ветлой недели были молебны, которые св€щенник совершал в каждом доме, обход€ поочередно все деревни своего прихода 17: "¬ ѕасху - "—вета€ недел€" называлась - ходил свешшенник. <...> ¬сю неделю и светит - ходит по деревнм" (ƒуб., –асторопово,  ÷Ќ“ : 080-53); "Ќе в саму ѕаску, значит, а начинают, было, дн€ через три пойдут по всем славить деревнм" (ƒуб., ÷ампелово,  ÷Ќ“ : 081-01). ѕо всей видимости, именно этот ритуал обусловил понимание —ветлой недели как единого пасхального дн€, ибо празднование ѕасхи продолжалось до прихода св€щенника, и лишь после молебна кресть€не могли вернутьс€ к повседневным трудовым зан€ти€м. 

¬месте со св€щенником по деревн€м ходил церковный причт и "богоносцы" - либо особо ревностные, либо давшие обет носить большие церковные иконы прихожане: "’то болеет - берЄт икону и несЄт, штобы Ѕог здоровь€ дал" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 136-05). ќ приходе св€щенника с "богоносцами" жители деревни извещались заранее и встречали их у самого входа в деревню: "” нас большой приход, дак даже на седьмой день [придут]. Ќаша деревн€ последн€€, дак бывало на шестой, на седьмой день дожидаютцы, што севодни придЄт поп" («алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-07); "¬от ска[ж]ут, што севодни с иконой к нам пойдут. [∆ители деревни] приход€т туда к воротам - в конце деревни - встречают икону" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 136-05)

  приходу св€щенника готовились в каждом доме, а к самому молебну относились крайне почтительно: "ћама накрывала стол: вот уж напечот всево, вот перогов напечот, на стол пива поставит, пероги, - вот с[ей]час придЄт свешшенник" (Ќикиф., Ѕородино,  ÷Ќ“ : 090-20); "Ѕатюшко из каждово дома в дом всЄ ходит. » все сто€т - большии и маленькии - в р€д дома, все мол€тцы. » батюшко поЄт пасхальную службу в каждом доме" (ћод.,  ортиха, Ў“Ќ : 079-22)

 ресть€не понимали необходимость пасхальной службы в первую очередь в св€зи со своими земледельческими нуждами и перед совершением молебна выставл€ли на стол под иконы приготовленные под посев семена 18: "Ќа столы становили иконы... –аньше... ечмень се€ли, овЄс се€ли, пшеницу се€ли, рожь се€ли, лЄн се€ли. ¬от туды, в эти [семена] иконы на столе настанов€т, во все такие лукошка. Ќа столе и становили иконыШ, <...> » служили перед иконами" (ƒуб., ÷ампелово,  ÷Ќ“ : 081-03). —уд€ по всему, осв€щение сем€н ассоциировалось в народном сознании не только с защитой их от вредоносных воздействий, но и с пробуждением жизненных сил и активизацией замерших в зимний период внутренних потенций растений.

ѕќћ»ЌјЌ№≈ ”ћ≈–Ў»’ ¬ –јƒ”Ќ»÷ »≈ –ќƒ»“≈Ћ». –адоница или, как называют этот день в ”стюженском районе, –одители, –адуницкие –одители - вторник на второй неделе после ѕасхи - "это родительский праздник, это специльно такой" (Ќикиф., ¬олосово*,  ÷Ќ“ : 079-17). ѕо народным представлени€м, этот день был ѕасхой умерших: "–одители после нас через неделю розговлеютцы - родители-то. ћы розговлемси в ѕаску, а оне после нас через неделю, во вторую... » [называетс€]: –одительска€ ѕаска" (Ќикиф., Ќикифорово*,  ÷Ќ“ : 079-17); "¬от тут розговлтцы родител€м и нос€т" («алес., ярцево,  ÷Ќ“ : 110-11). Ќо, конечно же, чувственно оформл€ли этот праздник живые, которые в –адуницу шли на кладбище к родител€м "в гости" 19. Ќа могилках своих родственников они расстилали специальные поминальные полотенечки-скатЄрки 20 и выставл€ли на них принесенное из дома угощение.

¬ соответствии с пасхальной символикой, радуницкое поминальное угощение, об€зательно включало в себ€ красное пасхальное €ичко: "¬от –одительска€-то когда, после ѕасхи-то, во вторник-то... обезательно надо ица" (Ќикиф., ¬олосово,  ÷Ќ“ : 084-03). “ак же, как и в ѕасху, в –адуницкие –одители пришедшие на кладбище исполн€ли у могилок своих родственников пасхальный тропарь: ""’ристос воскрес€" поют около своих родителей" (Ќикиф., ¬олосово*,  ÷Ќ“ : 079-17). — умершими символически "стосались", ката€ по могилке крашеное €ичко: "ѕаска - ’ристос воскрес€! ¬от с еичком придЄшь [на кладбище] и катаЄшь по могилке: "’ристос воскресь, (там) папа (или мама, там, дедушко ли, бабушка)". ¬от так ручкой покатаЄшь сама у креста, вот где лЄжит - к голове к Євонной, на груде на Євонной - вот и катаЄшь и стосаешьши: "’ристос воскресь, папа! ’ристос воскресь, мама (бабушка ли, кто ли, дедушко)! ’ристос воскресь! ’ристос воскресь!"" (Ќикиф., Ќикифорово*,  ÷Ќ“ : 079-17).

¬ старину на могилки об€зательно приносили "опекишки" - специальные поминальные лепешки, похожие на оладьи. ¬ –адуницкие –одители поминальна€ трапеза на могиле отнюдь не исключала пиво, а впоследствии и вино, к поминанию которым в другие родительские дни пожилые люди до сих пор относ€тс€ отрицательно: "–одители [= праздник] у нас на второй неделе после ѕасхи... - поминаЄм во вторник. ќна [= мама] оставл€ла пива. ќна брала пивца угостить там старух. <...> я вот прихожу. ” мен€ торелка... - мама всЄ пекла там опекиши, а теперь печенье берЄм да и всЄ. <...> я захожу - надо заходить с этой стороны, с левой, встречь солнца, и вокруг это окрупить рисом, обсыпать этех родителей... вокруг родителей. я начинаю вот так - с мамы - и кругом вот так мужа обойду, окруплю, положу печень€, положу им по канфетине. ≈му в могилу винца [налью]... Ќу и всЄ. ѕотом пойду по своим родным. ” мен€ ведь много там родных-то, двоюродных: и дедушки, и бабушки" (Ќикиф., ¬олосово,  ÷Ќ“ : 084-03). –азрешение на пиво, а позже и на вино, естественно, приводили к тому, что "все напиваютцы хорошо, досыта в –одители, все досыта" (Ќикиф., ¬олосово*,  ÷Ќ“ : 079-17).

ќставленное на могилках поминальное угощение предназначалось дл€ птиц, в виде которых народ представл€л души умерших: "[яички оставл€ли], штобы птички съели... ѕр€мо на кладбище, пр€мо на могилках и кладЄшь - птички же и съед€т. ЅываЄт и целенькоЄ оставишь, бываЄт и роскрошишь, - вс€ко бывало" (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 140-11)

ѕ–ќўјЌ»≈ — ’–»—“ќћ ¬ ¬ќ«Ќ≈—≈Ќ№≈. —читаетс€, что в ¬ознесенье ’ристос, с ѕасхи незримо пребывающий на земле, уходит на небеса. ќб этом повествует, например, сохранившийс€ в пам€ти устюженских старожилов духовный стих, который в старину исполн€лс€ в этот день: 

¬ознесЄтс€ ’ристос Ѕог на небЄса
–осплачутцы нишша братова€, 
–остоскуЄтцы калика подоконна,
- ¬ы не плачьте, вы, дети малые,
Ќе тоскуй ты, калека подоконна.
(Ќикиф., Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 085-04, 31)

ƒл€ того, чтобы ’ристу легче было подниматьс€ на небеса, в каждом доме хоз€йки пекли лепешки с творожной начинкой, кра€ которых загибались и защипывались в виде ступенек - "рогушки" или "преснушки": "ѕреснушки пекли. » говорили, што осподь вот по этем по щипенькам полезЄт наверхь. «ащипеньки такие кругом" («алес., Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 111-42).

¬ ¬ознесенье прекращаетс€ и пение тропар€ "’ристос воскресе из мертвых" 21, звучавшего с ѕасхи в любой подход€щий дл€ этого момент: при обходах деревни и стада, посещении кладбища и т. п. ”ход ’риста делает этот сакральный возглас не просто бессмысленным, но и как любое лишенное жизненного смысла действие, грешным: "Ќе воврем€ петь "’ристос воскресе!" грешно" (ƒуб., Ћинева ƒуброва,  ÷Ќ“ : 079-71).

“–ќ»÷ »≈ ќЅ–яƒџ. ¬ устюженской традиции к 20-30-м гг. XX в. “роица уже утратила тот комплекс ритуально-обр€довых действий, который, вне вс€кого сомнени€, был присущ этому празднику в старину.

ќднако важнейшие троицкие обр€ды здесь сохран€ютс€ вплоть до последнего времени. “ак, еще до сих пор жители деревень втыкают в наличники окон и став€т на божницу березовые веточки 22: "¬ “роицу крест€т берЄзку в церкве. ¬от принесЄшь из церкви берЄзки веточку, ию положишь на... божницу, и потом в посв€той угол, где вот иконы вис€т, с улици тоже поторчишь веточку. ¬от она висит, пока уж там... навсегда она. [Ёто] штоб светилсы Ѕог, помогал, штоб помогал Ѕог, штоб ничево не сд[елалось] - ото всех бед. ќто всех бед" (Ќикиф., Ќикифорово*  ÷Ќ“ : 079-18); "Ёто уж на “роицу дак всегда это всЄ намоЄшь, везде намоЄшь, начистишь и за берЄзкам сходишь, и в избу принесЄшь, поставишь в переднЄй угол, и на улице всЄ наторкаЄшь к стенке" («алес., Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-31). –аньше на “роицу помимо отдельных веточек срубали целые небольшие березки и ставили их на улице к окнам: "” нас отец... такии небольшие срубит берЄзки две, завострит и поставит под окошком. ¬ землю поставит это" («алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-03); "—ходим в лес, срубим, около дома поставим, заклиним, штобы они не падали. » в рамы там, в двери веточки всЄ втыкали. “ак просто веточки [воткнЄшь]" (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 137-32).

¬еро€тно, именно это движение березок - из природного пространства в пространство, обжитое человеком - отражено в известной частушке:

—коро, скоро “роица,
¬се берЄзки тронутца,
—коро дролечка приедЄт,
—ердце успокоитца. 
(Ќикиф., Ѕородино,  ÷Ќ“ : 089-19)

’ранились троицкие березки не долго. ¬ отличие от вербушек или великочетвергового вереса, по прошествии праздника они утрачивали свой сакральный статус и, соответственно, почтительное к себе отношение. ѕоэтому их, как и другие св€щенные предметы, утратившие свои магические силы, сжигали 23 или же просто выкидывали 24

Ќесмотр€ на то, что “роица относитс€ к переход€щим праздникам, и период, в который она может проходить, имеет достаточно широкие границы, по мнению народа, именно к этому дню березовый лист набирает всю полноту жизненных сил и березка становитс€ способной поделитьс€ этими силами с человеком. ѕоэтому только после “роицы начинаетс€ заготовка березовых веников: "[Ќа “роицу березовый] листок будЄт с п€тачок, тогда и веники можно носить" (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 134-14 25).

ѕо всей видимости, на глубинных уровн€х народного миропонимани€ существует невидима€ св€зь между троицкими ритуалами с березками и культом умерших. Ќа наличие такой св€зи указывает и использование березовых веников во врем€ сожжени€ ћасленицы, осмысл€емого как прощание с родител€ми, и изготовление из березовых листьев подстилки и подушечки дл€ покойника, и, конечно же, сохранившеес€ до насто€щего украшение березовыми веточками могил умерших родственников 26: "¬ “роицу несЄшь берЄзки туда" (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 140-11); "¬ “роицу... нос€т берЄзку на кладбище. Ќа своих родителей по берЄзке торкаэшь. ¬ могилки ко своим родител€м... в головах" («алес., ярцево,  ÷Ќ“ : 110-11)

ƒругим важным троицким ритуалом €вл€етс€ посещение кладбища и поминание умерших: "ѕоздравл€ли с “роицей родителей" (ћод., ѕопчиха, Ў“Ќ : 085-27). ¬ насто€щее врем€ поминальные обр€ды могут совершатьс€ как накануне “роицы 27, так и в сам праздник 28: "’оть в “роицкую субботу, хоть и в саму “роицу... у нас ход€т по родител€м" («алес., ярцево,  ÷Ќ“ : 110-11). ќднако в старину днем, в который можно было посещать кладбище, считалась исключительно суббота 29: "ѕо закону-ту “роицкие –одители в субботу - надо идти [на кладбище]" (Ќикиф., ¬олосово,  ÷Ќ“ : 078-22). ¬еро€тно, это было обусловлено тем, что “роица €вл€лась праздником не только дл€ живых, но, в первую очередь, дл€ умерших, и в качестве праздника она не допускала какого-либо выражени€ скорби и печали, без чего нельз€ было обойтись при поминании: " то ходил в “роицки –одители - это в субботу. ¬ субботу кто ходит - эсли кто такой поумнее, старинной, тот идЄт в субботу. ј в воскрисеньЄ - это говор€т, што ихной праз[д]ник, не должны [живые ходить]" (Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 090-03); "¬ субботу ходили, потому што –одительска суббота. ј “роица - уж это праз[д]ник" (Ќикол., Ќикола,  ÷Ќ“ : 086-29)

ѕо убеждению народа, в поминальные дни умершие родители выход€т из своего закрытого дл€ живых мира и имеют возможность слышать и видеть живых: "ƒо двенадцети часов надо на кладбище сесть. »х отпускают, дескать, посмотреть, повид€тцы. ћы-то не видим, а Єне-то нас вид€т, дескать. Ёто мы не знаэм чово - легенда ли, чово ли. Ќу, делают, дак и мы дела[е]м все. ƒо двенадцети часов отпускают их" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 142-34). ѕоэтому, как и в любой другой поминальный день, приход€щие на кладбище рассказывали родител€м о том, как они живут, какие событи€ случились в семье, жаловались на своЄ "сиротское житье", нередко облека€ жалобы в поэтическую форму причитаний.

ј да подотти-то мине тихохонько
ј да што на всЄ-то на общоЄ кладбищЄ.
[ƒоп. по  ÷Ќ“ : 082-35:
Ќа сиротскии могилушки
„то ко матушке сырой земле]
ј да мине встретить дорогих гостей.
ј да что свою-ту родимую матушку.
ј да со слезам-то € со горючиим.
ј да што € с горюшком пришла с великиим.
ќй, да ты послуший-ко мин€, мо€ родима€.
ќй, да ты роскройси да гробова доска.
ј да розмахнис(и)-ко ты бел да тонкой саван.
ј да вы роскройтес€, очи €сныи,
ј да ты стан(и)-проснис(и)-ко, мо€ родима€.
ј да € пришла-та €, бедна€ горька€.
ј да со слезам-то € со великиим.
ј да со великим да с тежЄлыим.
ј да € пришла-та тибе € всЄ сказать.
(Ќикиф., ¬олосово*,  ÷Ќ“ : 082-37)

Ё да что-то €-та ростосковалас€,
ј да что-то €-та разгорЄвалас€,
ј да уж € выйду € во чисто полЄ
ј да ко своим-то и € к родитил€м.
ј да € пришла-та да гор(и)ка сирота
ј да € одним-то € одинЄхонька - 
ј да согрубить-то мине ведь и ес[т]ь кому,
ј да приголубить вед(и) мин некому,
ј да хоть и ес(и)-то у мн€ рожоны детушки,
ј да не со мной-то оне думушку думают,
ј да не со мной-то да оне да гадают.
ј да € подумаю да погадаю,
ј да что € одним-то € одинЄхонька.
(“ам же,  ÷Ќ“ : 083-02)

“ак же, как в другие поминальные дни, проходило и само поминанье: "—адились... на свою могилку. ј потом уж вот как по кладбишшу по[й]дЄшь к родственникам там или к знакомым. [ќни] если поминают, дак тоже вот угошшают, дают чо[во]-нибудь - берЄшь - или канфетину, или печанину пом€нуть" (Ќикол., Ќикола,  ÷Ќ“ : 086-29). ¬ “роицу еще сохран€лась ритуальна€ и символическа€ значимость крашеных €иц. ѕоэтому дл€ троицкого посещени€ умерших родителей "€ички красили - крашоные брали [на кладбище]" (“ам же,  ÷Ќ“ : 086-29)

≈сли старые могилки уже затер€лись, что в старину было обычным €влением, или родственники оказались похоронены в другом месте, их могли поминать на могиле последнего умершего. ѕоминальный приговор в этом случае имел предельно общую форму: "ѕом€ни, √осподи, всеф знающиф, не знающиф и своиф родителей" (”ст., Ўустово,  ÷Ќ“ : 091-08)

ќбычно к “роице уже начинала колоситьс€ рожь. ѕоэтому наиболее ревностные кресть€не приглашали или привозили св€щенника и устраивали на своих полосах молебны: "Ћетом, ковда это, ну, “роица, ƒухов день, ковда рожь колоситца... т€т€ ска[ж]ет: "ћатка, давай кадку снесЄм в рожь". <...>  адочку поставит, [на нее расстилают] скатерть хорошу и иконку [став€т]. “€тка привезЄт на лошаде попа" (ƒуб., Ћинева ƒуброва,  ÷Ќ“ : 079-71).

ќ ј„»¬јЌ»≈ ¬ќƒќ… ¬ Ћ≈“Ќ≈≈ «ј√ќ¬≈Ќ№≈. «аговенье на ѕетров пост завершало весенние молодежные гул€нь€ и открывало летнюю страду.

ќдним из непременных обр€дов этого дн€ было окачивание водой 30, которое знаменовало собой и начало "купального сезона" 31: "¬от в «аговеньЄ обливали. ¬ «аговеньЄ. Ёто уж никуды не ходи. ”ж девка не выходи из избы. ѕоймают, дак [обольют]. »з колодца на мен€ один раз семь ведер вылили. ј эть € не подумала: косу била да и пошла. ћин тут и поймали" (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 141-08); "ћы сидели на голдырее [= галерее, крыльце] на колхозной. ј забравши реб€та были [на крышу]. — крыши и нас полили из вЄдер пр€мо. <...> ћы сидели тут как раз, и сверху-то реб€та: раз! ¬се завизжали. <...> ¬ечЄром уж это, в гул€нье. Ёть хорошо одетось уж всЄ" (“ам же,  ÷Ќ“ : 137-01). ƒевушки, в свою очередь, подстерегали парней: "¬гл€нет из-за угла и их тоже окатит. »гра эдак, игра! ћолодыи были" (Ќикиф., Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 085-29).

ќб€зательным было окачивание или купание молодых - тех, кто поженилс€ в этом году: " то женилса, обезательно молодыих-то надо... сбрызнуть их. ѕодойдут как-то крадучи, да и чокнут на [н]их воды" (Ќикиф., Ќикифорово*,  ÷Ќ“ : 079-18); "я вот хоть нонче вышла взамуж в эту деревню, дак уж тиб всЄ-ровно ко[г]да-нибудь да поймают - молодку. ¬сЄ-ровно выкупают в реке. ¬сЄ-ровно выкупают! ћен€ хоть в озере здесь купали" (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 141-08); "я пошла вот за водой на колодец на етот, и не знала. ј ћиша –оманов вон из дома вышЄл да и идЄт ко мне. я эть почом знала. ј он вз€л ведро у мин да на мин и вылил. ’отел ишшо в ¬ельгу [= реку] вташшить... окунуть мин, а уж как облил-то дак и не окунул. ÷ело ведро. ј вода-то холодна€ была" («алес., »збищи,  ÷Ќ“ : 111-37).

ѕ≈–¬џ… ¬џ√ќЌ » ќЅ’ќƒ — ќ“»Ќџ ¬ ≈√ќ–№≈¬ ƒ≈Ќ№. Ќа весенний период приходитс€ крайне важный дл€ кресть€нина день св. √еорги€ - ≈горий, как его называли в народе. ≈горий повсеместно считалс€ праздником дл€ скотины 32. »менно в этот день было прин€то первый раз выгон€ть скотину в стадо, а если позвол€ла погода, то и на пастьбу 33: "¬ ≈горей мы выгон€ли... Ўестова ма€ всегда выгон€ли коров" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 142-32).

ѕеред выгоном в стадо хоз€ева обходили свою скотину во дворе 34: "¬ ≈горей... коров освечали. —ама € освечала <...>: зажигала в блюде - уголька положу да богородской травки... да топор под по€с, да и обойду... в хлеве <...>: "—паси, √осподи, ягорей-победоносец, скотину в лесу и в поле, и в огороде. —паси, √осподи, мою скотину". <...> ƒымком-то так обойдЄшь три-то раз" («алес.,  рутец,  ÷Ќ“ : 113-14); "¬озьмЄм иконку, и всех дома обойдЄм, всю скотинку обойдЄмШ" <...> ƒо выгона € дома обойду: и во хлеве, и на дворе, и везде обойду. » опускаю коровушку бла[г]ослов€сь" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 142-32).

ѕосле войны, когда мужчин в деревн€х почти не осталось, обходить двор могли и женщины. Ќо все же в старину полагали, что это "мужской" обр€д, и совершать его должен хоз€ин - или один, или с помощью жены 35: "Ќадо мужику обходить, што которой Ѕогу молитцы" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 139-12); "∆енщине нельз€. Ќе положено. ∆енщина считаетца как гр€зна€" (“ам же,  ÷Ќ“ : 144-16)

Ќо и "мужшина перед ≈горием... должен в бане вымытцы, штобы [был] чистый тоже" (“ам же,  ÷Ќ“ : 144-16). ѕоэтому накануне ≈горьева дн€ хоз€ева топили баню, мылись сами, об€зательно мылс€ пастух, которому предсто€л обход всего деревенского стада: "Ѕайну истопим - всЄ как честь по честе... ќбезательно штобы люди были в очишшенье...   иконе нельз€ не в очишшеньЄ. ћы же с мужь€ми жили... Ќе в очишшеньЄ некогда не св€тую воду не берут, не к иконе не подход€т. Ёто все знают... Ѕаню истопим, всех вымоЄм. »... пастушок идЄт в очишшеньЄ.  овда берЄт икону, обезательно он в чистом виде" (“ам же,  ÷Ќ“ : 142-32).

ƒл€ обхода хоз€ин затыкал за по€с или кушак топор, ставил в блюдо иконку √еорги€ ѕобедоносца и зажженную свечку, клал либо хлеб, либо оставленный дл€ этого случа€ кусочек пасхи, либо специальный "егорьевский пирог", соль, €йца, осв€щенную в ¬ербное ¬оскресенье вербушку, зажженную "богородскую" траву: "ћама... утром встаЄт рано, идЄт в хлев. ” каждой животной шерсти (товда линька [у животных] - весна, это на егорьевской неделе) наберЄт: от этой коровушки, и от этой коровушки, и от этой, и от лошадки, от овечок, и от тел€ток. » пекла перог с этой шерс[т]ью. <...> ≈горьевский перог - это дл€ скотины. <...> » вот отец встаЄт: "Ќу, мать, всЄ там на дворе сделала?" - "—делала". - "Ќу, пойдЄм обходить". <...> ¬от товда отец... снимает образ, [берЄт] хлеб, зажигаЄт богородскую траву, четверговый верес... свечка зажгЄна... одевает какую там фуфайку там, какую жакетку, вешаЄт красной кушак... “опор под по€сом. ќтец с топором под по€сом идЄт за мамой. ћама идЄт с хлебом, отец идЄт с вересом зажгЄныим. » всю скотину на двор выгон€т: овец, коров, и всех (двор-то большой) на двор выгон€т, и вот оне три раза обход€т. ¬от отец обойдЄт, берЄт топор и перед скотиной... три раза махнЄт скотине. “ри раза махнЄт. ѕросто так махнЄт над скотиной. » ешшо раз обойдЄт, оп€ть на это место подойдЄт, оп€ть три раза махнЄт. » ишшо [обойдЄт].  ругом скотины [обходил], штоб скотина была вс€ в кучке, ходила в полЄ отправл€лась, штоб эта скотинка шла спокойно вс€ домой - кучкой своей. » вот кажда€ скотинина и идут: три коровы вместе, там две ли коровы или лошади, когда эсли как выгонЄм, дак вот и лошадь вместе. ¬се вместе. » идут все домой" (”ст.,  узьминское,  ÷Ќ“ : 083-41)

ѕосле обхода икону и топор хоз€ева оставл€ли на дворе: "ј топор-то мы всЄ торкали там на трои сутки в хлеве... ¬ стену тыкнЄшь... да и трои сутки там он и стоит, и всЄ" («алес.,  рутец,  ÷Ќ“ : 113-14). ’леб обычно скармливали скотине 36, а пепел и угольки, оставшиес€ от окуривани€, высыпали в ближайшую речку или ручеек 37

ѕервый выгон скотины также обставл€лс€ определенными ритуалами, которые у разных хоз€ев могли существенно варьироватьс€.

“ак, по свидетельству из д. —луды, когда хоз€йка первый раз выпускала животных со двора на улицу, то клала на землю передник: "ƒолжна перейти корова через передник. «начит это означаЄт, што корова за хоз€йкой будет ходить, не бу[д]ет блуждать" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 144-16).

¬ д. ƒаниловское, "как выгон€ли, опахивали [у скотины] ноги. » вот через... плечо... кидали, штобы скотинушка ходила домой, дом знала. — копыт што обметЄшь, берЄшь и кидаЄшь обратно через плечо на двор, штоб скотина знала, где ейно место, штоб она не путалась, ходила домой" (Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-11).

ѕеред выгоном хоз€йка вербушкой крестила корову и кропила св€той водой, а затем той же вербушкой провожала в стадо дл€ общего обхода 38: "ј ковда вот коров выгонЄшь... в ягорей, дак вот вербушкам и спровожали. <...> — божницы брали [вербушки] и провожали <...>: " ак верба крепко росла, так и ты ко мне, коровушка, крепче будь", - вот тибе и всЄ" («алес.,  рутец,  ÷Ќ“ : 113-12).

ѕри исполнении всех этих ритуалов женщина об€зательно надевала головной убор и обувь 39; впрочем, с непокрытой головой и босиком на двор ходить не разрешалось и в обычные дни: "Ѕез платочка и босой нельз€.  о скотине без платочка вообще не ход€т. ¬сЄ говор€т: со скотинкой чово-то не ла[д]нно выходит. ¬от, дак всЄ платочик наденут. <...> √овор€т, што платочик надо, а то дворовой со скотиной чово-то сделаЄт" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 139-12).

Ќа поле общее деревенское стадо обходил уже пастух 40. ѕо мнению народа, общий обход был необходим дл€ того, чтобы "скотинка слушалась" («алес., ярцево,  ÷Ќ“ : 115-16), чтобы "коровы дружно жили тут, ходили в поле, молока штобы больше давали" («алес., ярцево,  ÷Ќ“ : 110-13), "стадо штоб в куче было" (Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-24), "[чтобы] хорошо скотина ходила" («алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-07), никуда не девалась, не пропадала (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-19, Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-09), чтобы "осподь спас всЄ стадо" (ћод., ¬анское, Ў“Ќ : 082-34).

ƒл€ обхода пастух брал у сведущих людей охранительный текст или молитву - либо написанную на бумаге, либо наговоренную на какие-нибудь предметы, - которые также назывались обходом 41. Ћюди, не посв€щенные в таинства пастушества, как правило, не знают, что представл€ет собой такой обход: "ќне [= пастухи] не говор€т. ќне про себ€ только знают это" («алес., ярцево,  ÷Ќ“ : 115-16); "ј обход - это божественноЄ, наверно. ѕастухи друг дружке передавали. » не каждой пастух свой обход передавал" (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 135-13); "¬сЄ говор€т, што: "Ётот мужик обход даЄт, дак легче пасть". ¬от и ход€т туда к Єму. ј чово? - эть не скажут" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 139-12). Ќо даже и те, кто сам пас скотину или водил близкую дружбу с пастухами, обычно не относ€т себ€ к "знающим": "ћне обход давали: вот ейцо, свЄклина <...> и всЄ. ≈йцо, свЄклина и всЄ. ≈йцо - это давалось как на окруженьиЄ, штобы Єне друг дружки дЄржались. ј свЄклина - это даЄт молоко. ¬от это мне розъ€снли-то, у которых € брал, это розъ€снли" (Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-26); "¬от ”стинь€, дак эта тел€т пасла. ƒак она набирала шшукачей [= муравьев] в коробочек. —колько у ей тел€т, столько и шшукачей возьмЄт. <...> “ак с собой и носила. ≈сли она лжЄт, и телтка лЄжат, никуды не убегут. Ќу, приговаривала она наверноЄ ведь чо-нибудь" (“ам же,  ÷Ќ“ : 090-04).

ѕо одному из свидетельств, в один год колдун мог дать пастухам не более двенадцати обходов: "ƒвенадцать обходов в год их было [можно дать] на ≈горей. ј [в]от € приходил тринадцатый, четырнадцатый - мине уже [дали] обход обходом, но не особо он был твЄрдый" (“ам же,  ÷Ќ“ : 089-26).

„тобы обеспечить хорошие удои, пастух пр€тал обход в каком-нибудь влажном месте 42: "Ёсли положит где на сушу, што така€ суша, коровы бросают доить. ќн должен в воду положить" («алес., ярцево,  ÷Ќ“ : 110-13); "ќбойдЄшь, зароЄшь в таком месте, што где вода всЄ времЄ была. ” мен€ было [зарыто] <...>: така€ низинка, вот старой пруд был, дак вот тут бредовой куст. ” мен€ в бредовом кусту была зарыта. <...> ” мен€ ходили [коровы], как солдаты то[г]да" (Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-26).

¬ д. —луды считали, что пастухи обход "на сухой ли год берут или на сырой год. ≈сли на сухой год возьмут, то корова, значит, только сухой год ес[т] траву, а уж как то[ль]ко мокра€ [трава], она уже не прибавл€ет, корова, молока. ј как на сырой год - она сухова не ес[т]. <...> Ёто только хто даЄт обход, только [он] ето знает. Ёто тайна, ишь... Ћюди знают, потому што оне записывают все морозы. »ли зима по лету, или лето по зиме. ќне уж это немножко розбераютцы" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ , 142-32).

≈сли "обход" был вз€т на хлеб, то пастух делил этот хлеб на всЄ стадо 43: "” нас пас двоюродной брат, ЋЄшка. <...> ќн и го[вор]т: "Ќастька, сходи домой". я говорю: "„ово?" - "“ы, го[вор]т, принеси мине чово-нибудь печонова. я, - г[овор]т, - сЄдни коров буду обходить. ” мен€, - г[овор]т, - обход вз€т". я го[во]рю: "’орошо, € схожу". я сходила, принесла Єму отседа. ќн нарезал, нарезал, нарезал кусочки. ’одит... каждой корове даЄт кусочек.  аждой кусочек: "Ўтобы Єна, - го[вор]т, - и мен€ знала, и штобы и своих товарищей не тер€ла"" («алес., ярцево,  ÷Ќ“ : 110-13).

ѕри обходе стада пастух был "оснащен" так же, как и обходивший свою скотину хоз€ин - иконой ≈гори€, гор€щей свечкой или фонарем, за опо€ской у него был вставлен топор, в руке пастух держал кнут. Ќар€ду с этим у него с собой могла быть св€та€ вода 44, пирог 45, вербушки 46 и др. 

≈сли пастух совершал обход с помощниками, то "первый, старший там держит икону, и топор, и по€с, и кнут, а остальныи идут за ним" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 144-16). ѕомощники не только помогали пастуху нести вокруг стада его магические предметы, но и повтор€ли за ним молитвы и заговоры, тем самым как бы умножа€ их эффективность: "ј € ешшо всЄ заведовала тут. Ќе знаю, чово сказать-то, [вот и говорю за пастухом]:

"√еоргий-победоносец,
ѕобеди и спаси коровушок
Ќа весь год осподнЄй
ќт злых людей,
ќт [лесных] зверей,
ќто всех напастей
—лава тибе, √осподи,
—лава тибе!" - 

ѕерекрешшусь. Ёто когда пастушок по[й]дЄт, и он тут стоит: "√овори за мной... √овори. я говорю, и ты говори за мной". ѕотом пройдЄт кружочик, оп€ть эдак же, помолитцы: "√еоргей-победоносец..." <...> [“опор] в землю воткнЄт, иконку [на него] поставит и помолитцы тут. ѕотом оп€ть иконку берЄт, топорик сюда, за по€с, воткнЄт и идЄт кругом оп€ть. “ри [раза так обойдЄт]" (“ам же,  ÷Ќ“ : 139-10)

¬прочем, свое посильное участие в обходе принимали все женщины, пригнавшие скотину. ѕоскольку ≈горьев день приходитс€ на период между ѕасхой и ¬ознесеньем, женщины во врем€ обхода пели об€зательный дл€ всех ритуалов этого времени тропарь "’ристос ¬оскрес€ из мертвых": "ќне [= пастухи] уже пойдут кругом скотинки, а мы пели. <...> ќне только помол€тце: "—паси (там), сохрани и помилуй, √еоргий-победоносец", - и берут икону, идут, а мы поЄм: "’ристос воскрес€!"" (“ам же,  ÷Ќ“ : 139-12).

ќбычно пастух обходил стадо три раза "по пути солнца". ¬ конце каждого круга он мог не только помолитьс€, но и топором начертить на земле крест 47

«авершение обхода, при всех локальных отличи€х, всегда носило императивный, заклинательный характер: "[ѕастух] ковда обойдЄт, после обхода три раза выстрелит... штобы звери не подходили... штоб все вместе были. ƒак скотина вс€ сгрудитцы" («алес.,  рутец,  ÷Ќ“ : 113-15); "«аколотит пастух обход - заколотит кол в землю... ѕастух ходит с топором, с иконой обходит весь круг... ¬се уже третьЄй раз пройдут, и успоко€тце коровы, и оне забивают кол, и корова всегда на ето место ходит. ќбход тут заколочЄн, и на это место всегда корова выйдЄт. <...> ≈сли корова в стаде, в обходе не была, она уже стада не дЄржитцы... –аньше ить по болотам коров-то [пасли]: <...> пуст€т - и до вечора. » пастух сидит. √де обход есть - кажда€ корова придЄт на это место" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 142-32).

«а обход пастуха об€зательно одаривали €ичками или деньгами: " овда обход идЄт, дак все, кажда€... - у ково у хоз€йки коровы, она вот ведЄт на обход и берЄт - там эть пасхальныи [€ички], на пасхальное неделе [сварены], дак и несЄт: кто два €йца, кто [сколько]. » денЄг ложат в шапку. ¬от ковда обход обойдЄт, оне [= пастухи] ложат шапку на землю, и в эту шапку [хоз€йки] ложат и ица, и деньги, и всЄ. ј они уж между собой - там куда хот€т" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 144-16); "ћы даЄм деньги. ѕастухи гул€ют на ето, выпивают.  то сколько даст. яица носим. ƒаже от ... [ѕасхи] ица крашены бережЄм к ≈горью - пастуху давать. <...> — ѕаски. — ѕаски бережЄм. » крашеныЄ ица и даЄм им в это... штобы оне погул€ли в ≈горей" (“ам же,  ÷Ќ“ : 142-32).

Ќередко плату за обход в виде €ичек, пирогов, рогушек пастух собирал вечером, обход€ все дома, в которых есть скотина 48: "» вот пойдЄт пастух по деревне с корзинкой, [по тем хоз€евам] у ково коровушки ес[т]ь. » приходит в каждой дом. Ёсли вот у мин коровушка, и мы всегда пекли, еичок давали пастуху... в ягорий-то. –огушок напечом, перогов. ” ково чово ес[т]ь, и все и давали [пастуху]. Ёто вот было в ягорий" (”ст., ƒеметьево,  ÷Ќ“ : 088-22).

ќднако на щедрое женское подношение гул€ли не только пастухи. ќтметить ≈горьев день вокруг них собиралась больша€ мужска€ компани€: "¬ ≈горей у нас много [и]менинников: ≈горей, јнатольи √еорг[и]евичи. √еоргий, јнатолей - они [и]менинники в этот день, дак много соберЄтцы [мужиков], тут загул€ют во всю дак... ¬се вместе гул€ют. ќй! ѕьют во всю, гул€ют. » потом берутцы, всЄ лето пасут пастухи" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 142-32)

ѕосле обхода скотина переходила уже в ведение пастуха: "¬от он обойдЄт коровушок, и пойдут коровушки - как под началом €вонным. ѕастух у их начальником" (”ст., ƒеметьево,  ÷Ќ“ : 088-22); "[ѕастух обход] сделаЄт, у нево и не росходитцы стадо-то, хорошо и гулЄт" («алес., «алесье,  ÷Ќ“ : 112-18); "ѕастуха корова товда Єна знаЄт - дажЄ голос, дажЄ свист, дажЄ всЄ" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 142-32).

¬ последние дес€тилети€, когда традиционный институт пастушества был разрушен, обход деревенского стада исполн€лс€ уже самими женщинами 49. Ќесмотр€ на то, что они и пытались хот€ бы внешне воспроизвести действи€ пастуха, но, к сожалению, сами основы пастушеского "тайного знани€" оказались утраченными. » если человек умел хот€ бы "крестиццы, божиццы" («алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 112-32), он считалс€ вполне достойным дл€ свершени€ этого древнего магического ритуала.

ќЅ–яƒџ »¬јЌќ¬ј ƒЌя. Ќародный сельскохоз€йственный опыт гласит, что травы и цветы набирают всю полноту жизненных сил к »ванову дню. ѕоэтому заготовка сена начиналась с этого дн€: "Ќачинают сенокос в »ванов день - настошшой сенокос" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 136-07)

Ќо как точка наивысшей реализации природных потенций »ванов день дл€ человека традиционной культуры имел не только утилитарное значение. ќн обладал сакральным статусом и, соответственно, определенными магическими возможност€ми. ј расположение »ванова дн€ в годовом круге напротив –ождества обусловило и некоторые аналогии в смысловом и обр€довом наполнении этих важных календарных точек. ѕо народным представлени€м, так же, как и в зимние св€тки, в канун »ванова дн€ можно было выгадать предсто€щую судьбу, совершением определенных магических действий подчинить себе силы природы, а собственной ритуальной де€тельностью манифестировать наличие на земле этих сил. Ќо, в отличие от св€точных обр€дов, в своем подавл€ющем большинстве ивановские обр€ды так или иначе были св€заны с растительностью.

“ак, одним из распространенных гаданий на »ванов день было гадание на цветах-"богачках" ("богатыньках", "богавочках", "пухавках") 50: "ќна - вот такой пупышек такой. ќн не расцвевши ещЄ. ј ковда он росцветЄт, как это пух такой там, беленькой" (Ќикиф., Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 090-08). ƒевушки рвали "богачки" по числу членов семьи, определ€€ каждому "свой" цветок, и ставили их на ночь в св€той угол, а утром смотрели, кому что предстоит: если "богачка" распуститс€ - человек будет жить долго, зав€нет - в скором времени умрет: "–ане было - ходили за богачкам. Ѕогачки - такии росли оне... Ќу, оне роспукаютцы, дак все [лепестки] слетают... ¬от сходим к »ванову дни, сходим за богачкам, вот и навтыкаЄм: на отца, на мать, на сестЄр, - на всех.  оторы роспукаютцы, дак эте [к хорошему], а которые не роспукаютцы, дак тово и говорим: "ќй, худо"" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 142-28); "» эти богачки каждому... - семь чЄловек, дак семь богачок, там три чЄловека - три богачки, - сколько в семье человек, столько и богачок. Ёти богачки приносим и под св€тым углом все ставим, вот там, - по старшинству: там вначале маме, потом папе, потом там крЄсный, там старший брат или сестра, - и вот так подр€д все. » утром встаЄм [и смотрим]: если, мол, котора€ богачка росцвела, значит жить будЄшь, а котора€ совсем зав€ла, значит умрЄшь" (“ам же,  ÷Ќ“ : 144-16).

— помощью "богачки" могли загадать и на жениха - положить цветок под подушку: "≈сли как Єна роспуститцы... взамуж выйдет этова года, а эсли не роспуститца, дак не выйдешь этова года" (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 141-08)

„аще дл€ гадани€ на женихов девушки собирали 12 различных цветков и клали их под подушку, наде€сь, что "суженый-р€женый" покажетс€ во сне 51. ¬ д. ярцево при этом приговаривали:

"ќдиннадцать цветов, 
ƒвенадцатой - колос,
ѕодай во сне, мой милый, голос. 
— кем бы во сне повидатцы,
— тем бы и навек повенчатцы. - 

Ёто на »ванов день на цветы ложились. ј цветы клали под подушку. —пать ложились и под подушку клали цветы и вот это приговаривали" («алес., ярцево,  ÷Ќ“ : 115-11).

«авивание из трав и цветов венков 52, которые иногда могли ассоциироватьс€ с девичьей "красотой" 53, и спускание их на воду современные рассказчики интерпретируют по-разному. “ак, в д. ѕлотичье считалось, что венок укажет сторону, с которой приедет жених: " уда поплывЄт, дак откуда придЄт" (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 135-14). ј в д. —луды девушки полагали, что соединение двух венков предвещает скорое замужество: "¬еночки... спускали. ƒак вот сомкнЄтцы друг с дружкой - спуст€т да, дак вот уж взамуж выйдЄшь. <...> Ўтобы вместе сплелись - благо вскиф цветков-те пучок такой навжом, вот и спустим было в воду" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 142-30).

ƒругим гаданием, направленным на то, чтобы узнать о возможности выхода замуж, было заплетание "косы" - либо на поле, из ржаных колосьев, либо на березе, из веток 54. " осу" девушки заплетали заранее, а в сам »ванов день ходили смотреть: "” ково коса росплетЄтцы, дак замуж выйдЄт, а у ково коса не росплетЄтцы, дак замуж не выйдЄт" (ћод., ѕопчиха, Ў“Ќ : 085-09). ѕарни, как и в зимние св€тки, могли прин€ть самое непосредственное участие в судьбе девушек: "ј робта подгл€д€т да росплетут - эть всЄ было. –осплетЄтцы, дак го[в]ор€т: "Ќынче замуж эту отдадим"" (ћод., ѕлотичье, Ў“Ќ : 075-08).

—бору трав и гадани€м могло сопутствовать катание девушек по ржаному полю: "Ќакануне »вана на рже в росе катались дл€ здоровь€. √олыи катались... ¬ечором накануне »ванова дн€, ковда соберают цветы. <...>  атаемси да вижжим, да и всЄ... с девчонкам. ƒевушкам только [так ходили кататьс€]. –еб€т мы не брали - голыи дак, в чЄм мать родила [катались]. √одов тринадцать, поди, было, али одиннадцать - вот эдакой возраст " (ћод., ћодно,  ÷Ќ“ : 138-05).

≈сли девушки использовали ивановские цветы и травы в основном дл€ гаданий, то взрослые женщины собирали впрок "богородскую" травку с хоз€йственной целью - дл€ окуривани€ коровы после отела и во врем€ егорьевского обхода: "[Ќа »ванов день] за травкой ходили.  оровушке травки принесЄм - божь€ травка, душиста€ така€. <...> [ќна лежит] до другово ≈горь€. [¬ ≈горьев день] обойдЄм, сожжЄм на тарелке на железной. ј в »ванов день другой [травки] возьмЄм" (ћод.,  ортиха, Ў“Ќ : 079-34).

Ќемногие знающие хоз€йки совершали и архаичный обр€д пережинок - срезани€ на поле крест на крест колосков 55. ќднако к середине XX века большинством населени€ этот обр€д воспринималс€ не столько в качестве продуцирующего, сколько в качестве колдовского, вредоносного: "ј уж которы чово-то знают, дак, было, пробегут по всему полю, по рже. » всЄ стригут-стригут серпом... Ќе знаю: чово, дл€ чово это?.. ¬от так подстригают, тут кидают. »дут рожью - и все пол€ обойдут. Ёто уж хто колдовать умеЄт" («алес., Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 111-42); "–ане, было, полЄ насе€но - рожь... ƒак вот хто-то перестригал вот так колоски-те на кресты. ЅудЄм жать, дак и увидим - вот это у ково-то срезано, кто-то есть эдакой человек. Ќа кресты [колоски срезаны], с угла на угол. <...> Ёдаки были хитрые, ви[д]нно, люди... наверно чово ни ес[т]ь колдовали. ѕоговаривали на других старух, дак ить хто их знаЄт, не видали дак: "Ќаверно ете", "Ќаверно, ете". ќни, можот, знаЄшь, дл€ чово остригали... - ране хлеб-от свой всЄ жали да молотили, дак можЄт дл€ тово, штобы хлеб был у их" (ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 142-28).

ћолодежь всю ивановскую ночь не спала. ѕарни и девушки либо собирались со всех деревень в одно место на гул€нье, либо разводили в лесу или у реки костер и из принесенных из дома продуктов готовили €ичницу и кашу 56: "Ќа »ванов день ходили кашу варить в лес. ƒевки соберутцы кашу варить, а робта придут, съед€т кашу. <...>  остЄр разводили и на костре варили кашу" (ƒуб., –асторопово,  ÷Ќ“ : 080-55); "Ќа »ванов день... еишницу делали да кашу варили... Ёто раньше, при моей пам€ти. <...> ћой ттка с мамкой - оне сп€т без задних ног, оне устали на поле. ћы [идем теплину делать]: €, и братишко, и там в сусе[д]ннем доме, - вот вс€ молодЄжь. ”говоримси - можот человек двадцать парнишок <...> - сойдЄм на реку, <...> сделаем теплину. <...> ≈ишницу [готовим], кашу варим... я два [€йца принесу], и друга€ - два, и соберЄтцы много [€иц]. » еишница - вот така€! ¬се в кругу сидим, дожидаемси. <...>  ипит еишница. ¬несЄм: "–об€тишка, садитесь ис[т]ь". ¬се садимси: кто ложку, кто две [съест]. ј озорники дак л€гуху брос€т нам в еишницу-ту. Ќу, а мы хохочом: "— л€гухой ис[т]ь не будЄм. <...>  аша житна€ - окладываЄм в эту сковороду. Ќу, сам знаЄшь - смехотура тут! ’то цопнул, хто не цопнул - ну, разве это культурно едим?! ЅалуЄм дак... “ут и ложки оставим... тут у теплины и бросим. » пойдЄм хохотать по хуторам" (ƒуб., Ћинева ƒуброва,  ÷Ќ“ : 079-73)

ќдним из распространенных ивановских обычаев были шалости молодежи. “ак, в некоторых деревн€х «алесского сельсовета в »ванов день, так же, как в «аговенье, парни и девушки окачивали друг друга водой 57. Ќо кульминацией молодежных бесчинств была сама ивановска€ ночь, в которую молодежь "заломачивала" или "закатывала", как это здесь называетс€: "“еплину затушиваЄм, идЄм по хуторам... ну, заломучива[е]м" (ƒуб., Ћинева ƒуброва,  ÷Ќ“ : 079-73). ¬ ”стюженском районе вплоть до насто€щего времени, подобно тому, как это делаетс€ в зимние св€тки, молодежь припирает двери домов, закрывает кадушками или невидимым снизу оконным стеклом печные трубы, переносит на другое место или рассыпает поленницы, выкладывает дровами дорогу между домами гул€ющих вместе девушки и парн€, вывозит на дорогу уже не телеги, как это было в старину, а оставленные на ночь машины и трактора 58: "¬от се[дь]мово [июл€] »ванов день. ¬от севоннешную ночь будем заломачивать: козл€ки, телеги, бороны на дорогу вынесЄм. » с[ей]час также ведЄтцы. ѕрошлый год вот такую законопатили, што придсидатель мен€ розгораживал - мне не вы[й]тти было из дома. «автра се[дь]мое [июл€] - »ванов день. ј севонни ночь ивановска€, нехто не спит - не старыи, не малые. «аломачива[е]м! ¬от поставьте машины, мы изломаЄм если, и суда нам не бу[д]Єт. <...> ” ково какой обычай... ѕо нашому сельсовету - заломачива[е]м. » сельсовет, и придсидател€ закроЄм, и не выйдЄт [он из дома], к чорту. <...> ќни [= молодежь] бегают до утра - светло уж, кукушка кукует. ƒак оне все, молодЄжь, спать ушли, а старуха: "ќй, ой! орт теб€ побери! ћанька, открой! ”ж € закрыта". Ќу, ћанька влезЄт в окошко, откроет мине" (ƒуб., Ћинева ƒуброва,  ÷Ќ“ : 079-73); "¬от по дороге всЄ и настав€т. —ейчас нету телег, дак и трактора, и машины вывезут. ¬от по дороге и настав€т вдоль деревни" (Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-11).

Ўалости в ивановскую ночь были узаконены традицией. ѕоэтому хоз€ева не ругались и не обижались на молодежь: "ƒругой раз сидишь, слышишь - там стукают. - "ќй, побегу, [прогоню]". [ћуж скажет]: "Ќе бегай. ѕусть потешатцы"" (ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 140-01)

ћолодежь пыталась высмотреть и как цветет папоротник 59, хот€ вместо папоротника удавалось увидеть лишь свечение активизирующихс€ в ивановскую ночь светл€чков: "¬се пойдЄм в папоротник. ¬ двенадцать часов в запапоротник пойдЄм - гледеть, когда росцветЄт папоротник. ј он чово! - какую-то секунду выпускает [цветы]. » мы ни о[д]нново раза не видели, штобы папоротник цвЄл. ј огоньков этих - черв€чки [= светл€чки] - на ивановскую ночь!.. ƒак мы пойдЄм - возьмЄм коробки из-под спичок, пойдЄм соберать светл€чков. » почему только лишь всегда оне были только на ивановскую ночь эти черв€чки светленькие? ¬от што вот этот огонЄк! ¬езде: по дороге зайдЄшь, так на обочине, везде их [много], просто как вот огоньки накиданыи. ј мы возьмЄм, да в коробок. ƒомой принесли да положили в головы, утром встали - там серенькии черв€чки маленькии. ћаленькии черв€чки серенькии! ј уж затухши. <...> » вот почему-то только на ивановскую ночь вот эте черв€чки светили, эте огоньки!?" (”ст.,  узьминское,  ÷Ќ“ : 083-40).

“акой же безуспешной была и попытка достать скрытые в земле клады, которые, по поверью, выходили оттуда в ивановскую ночь: "Ќа  рутую гору ходили. √овор€т: "Ѕочка покатитцы с золотом в двенадцеть часов ночи на »ванов день". ¬от по[й]дЄм. Ѕегаем-бегаем там по горе-то - не катитцы некак. “ак и уйдЄм домой - не прикатилась. ƒескать, бочка покатитцы с золотом и розвалитцы там, дак бу[де]м [золото] оберать. —ойдЄм, бегаем-бегаем по горе-то, да пойдЄм домой оп€ть - ничово не было" (ћод., ¬анское, Ў“Ќ : 083-17).



ѕримечани€

 

1 ƒуб., Ћинева ƒуброва,  ÷Ќ“ : 079-74; «алес.,  рутец,  ÷Ќ“ : 113-13; ћод., ¬анское, Ў“Ќ : 082-17; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-19; 134-12; Ќикиф., Ѕородино,  ÷Ќ“ : 090-20.

2 ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 134-12.

3 ƒуб., Ћинева ƒуброва,  ÷Ќ“ : 079-70; «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-07; Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 111-42; 114-31; 116-27; «алесье,  ÷Ќ“ : 112-18; «ыково,  ÷Ќ“ : 114-05; ћ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-21;  рутец,  ÷Ќ“ : 113-13; ћод., ¬анское, Ў“Ќ : 083-11;  ортиха,  ÷Ќ“ : 144-05; Ў“Ќ : 077-21, 35; 079-22;  расино, Ў“Ќ : 077-40; 078-02; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-19, 22; 134-12; 137-32; 140-11; Ў“Ќ : 075-25; 083-40; 084-07; ѕопчиха, Ў“Ќ : 083-31; 085-13, 24; —луды,  ÷Ќ“ : 136-15; 143-07, 09; Ў“Ќ : 086-36; Ќикиф., ¬олосово,  ÷Ќ“ : 078-22; ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 090-03; ”ст., ƒеметьево,  ÷Ќ“ : 088-15; »гумново, ќЌћ÷ : 003-36; –оманьково, ќЌћ÷ : 003-01.

4 «алес., Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 111-42; 114-31; ћод., ¬анское, Ў“Ќ : 082-13; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-19; 134-12; —луды,  ÷Ќ“ : 136-05; 142-30; Ў“Ќ : 086-04; Ќикол., Ќикола,  ÷Ќ“ : 088-06; ”ст., »гумново, ќЌћ÷ : 003-36.

5 ƒуб., Ћинева ƒуброва,  ÷Ќ“ : 079-68, 70; ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 134-13; 140-11; ѕопчиха, Ў“Ќ : 083-31, 085-12; Ќикиф., Ѕородино,  ÷Ќ“ : 089-18; Ќикифорово*,  ÷Ќ“ : 079-17.

6 «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-07; Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-31; ярцево,  ÷Ќ“ : 110-11; ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-19; 134-12; 137-32; 140-11; —луды,  ÷Ќ“ : 136-05, 15; Ў“Ќ : 086-04; ”ст., »гумново, ќЌћ÷ : 003-36.

7 «алес., «ыково,  ÷Ќ“ : 114-05; ћ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-21; ћод., ¬анское, Ў“Ќ : 086-66;  расино, Ў“Ќ : 077-40; ѕопчиха, Ў“Ќ : 085-01, 24.

8 «алес., Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 111-42; ”ст., »гумново, ќЌћ÷ : 003-37.

9 ћод., ¬анское, Ў“Ќ : 082-05, 13;  расино,  ÷Ќ“ : 144-08; Ў“Ќ : 077-40; 078-02, 23, 37; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-22; 134-16; ѕопчиха, Ў“Ќ : 083-31; 085-12, 13; —луды,  ÷Ќ“ : 136-05; 143-09; 144-16; Ў“Ќ : 076-26.

10 ћод.. ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 137-32.

11 «алес., Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-31; «алесье,  ÷Ќ“ : 112-18;  рутец,  ÷Ќ“ : 113-13, 34; ћ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-28; ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 134-12; ћодно,  ÷Ќ“ : 145-41; —луды,  ÷Ќ“ : 136-05, 15; 137-32; Ќикиф., Ѕородино,  ÷Ќ“ : 089-18, 090-20; ¬олосово,  ÷Ќ“ : 084-13; ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 090-03; Ќикол., Ќикола,  ÷Ќ“ : 086-29; ѕер., »збищи,  ÷Ќ“ : 111-37; ”ст., »гумново, ќЌћ÷ : 003-34, 35; –оманьково, ќЌћ÷ : 003-03; —офронцево, ќЌћ÷ : 004-26; Ўустово,  ÷Ќ“ : 091-06.

12 Ќикиф., ¬олосово,  ÷Ќ“ : 084-13; ”ст., »гумново, ќЌћ÷ : 003-34, 35, 36.

13 «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-07;  рутец,  ÷Ќ“ : 113-34; ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-19; —луды, Ў“Ќ : 076-19; Ќикиф., ¬олосово,  ÷Ќ“ : 084-14; Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 087-34.

14 «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-07; Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-31; 116-27; «алесье,  ÷Ќ“ : 112-18; ярцево,  ÷Ќ“ : 115-16; ћод.,  олоколец, Ў“Ќ : 079-18;  ортиха,  ÷Ќ“ : 144-05;  расино, Ў“Ќ : 077-40; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-19; 134-12; 140-11; 141-06; Ў“Ќ : 075-25; 084-10; —луды,  ÷Ќ“ : 136-05, 15; 142-30; 143-07; Ў“Ќ : 076-19; 086-29.

15 ћод.,  расино, Ў“Ќ : 077-40; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-19; Ў“Ќ : 075-25.

16 «алес.,  рутец,  ÷Ќ“ : 113-13; ћод., ѕлотичье, Ў“Ќ : 075-25.

17 ƒуб., ÷ампелово,  ÷Ќ“ : 081-01, 03; –асторопово,  ÷Ќ“ : 080-53; «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-07; ярцево,  ÷Ќ“ : 113-40; ћод.,  ортиха, Ў“Ќ : 079-22; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 135-14; 145-28; —луды,  ÷Ќ“ : 136-05; Ќикиф., Ѕородино,  ÷Ќ“ : 089-18, 20.

18 ƒуб., ÷ампелово,  ÷Ќ“ : 081-03; ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 136-05.

19 ƒуб., Ћинева ƒуброва,  ÷Ќ“ : 079-70; «алес., ярцево,  ÷Ќ“ : 110-11; ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 136-06, 18; Ќикиф., ¬олосово,  ÷Ќ“ : 084-05; ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 090-03; Ќикифорово*,  ÷Ќ“ : 079-17; Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 087-27; Ќикол., Ќикола,  ÷Ќ“ : 086-29; ”ст.,  узьминское,  ÷Ќ“ : 083-19; —офронцево, ќЌћ÷ : 004-26.

20 Ќикол., Ќикола,  ÷Ќ“ : 086-29.

21 ƒуб., Ћинева ƒуброва,  ÷Ќ“ : 079-69; Ќикиф., Ќикифорово*, ¬олосово*,  ÷Ќ“ : 079-14.

22 «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-03; Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-31; 116-27; √р€зна€ ƒуброва,  ÷Ќ“ : 114-02; «алесье,  ÷Ќ“ : 112-18;  рутец,  ÷Ќ“ : 113-34; ярцево,  ÷Ќ“ : 113-40; 115-16; ћод., ¬анское, Ў“Ќ : 082-05; 083-11;  ортиха, Ў“Ќ : 077-37; 079-34;  расино, Ў“Ќ : 078-37; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-19, 22; 134-12; 137-32; 140-11; Ў“Ќ : 083-40; ѕопчиха, Ў“Ќ : 083-27; —луды,  ÷Ќ“ : 136-07, 17; 139-21; 142-28; 144-18; Ќикиф., Ѕородино,  ÷Ќ“ : 089-18; ¬олосово,  ÷Ќ“ : 078-22; ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-11; Ќикифорово*, ¬олосово*,  ÷Ќ“ : 079-18; ”ст., »гумново, ќЌћ÷ : 003-46.

23 ћод., ¬анское, Ў“Ќ : 083-11; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 140-11.

24 ћод., ¬анское, Ў“Ќ : 083-11;  расино, Ў“Ќ : 078-37.

25 ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 134-06, 14; —луды,  ÷Ќ“ : 136-17.

26 «алес., Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 116-27; «алесье,  ÷Ќ“ : 112-18; ярцево,  ÷Ќ“ : 110-11; ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 134-14;  ÷Ќ“ : 137-32; 140-11; ѕопчиха, Ў“Ќ : 083-27; —луды,  ÷Ќ“ : 136-06, 18; Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-11; ”ст., —офронцево, ќЌћ÷ : 004-26.

27 ƒуб., –асторопово,  ÷Ќ“ : 080-55; «алес., ярцево,  ÷Ќ“ : 115-16; ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-22; 134-12; —луды,  ÷Ќ“ : 136-06; Ќикиф., Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 087-27; Ќикол., Ќикола,  ÷Ќ“ : 086-29.

28 «алес., «алесье,  ÷Ќ“ : 112-18; Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-11; ”ст., —офронцево, ќЌћ÷ : 004-26; Ўустово,  ÷Ќ“ : 091-08.

29 ƒуб., –асторопово,  ÷Ќ“ : 080-55; Ќикиф., ¬олосово,  ÷Ќ“ : 078-22; ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 090-03.

30 «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-03; Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 111-42; ћод., ћодно,  ÷Ќ“ : 145-39; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 134-06; 137-32; 140-01; 141-08; Ќикиф., ¬олосово*, Ќикифорово*,  ÷Ќ“ : 079-18; 29; Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 085-01; ѕер., »збищи,  ÷Ќ“ : 111-37.

31 ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 136-07.

32 «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-07; «ыково,  ÷Ќ“ : 114-05;  рутец,  ÷Ќ“ : 113-14; Ќикол., ѕетрово,  ÷Ќ“ : 086-59.

33 «алес.,  рутец,  ÷Ќ“ : 113-32; ћод.,  ортиха, Ў“Ќ : 077-35;  расино,  ÷Ќ“ : 138-13; Ў“Ќ : 078-21, 34; ѕопчиха, Ў“Ќ : 085-12; Ќикиф., ƒанилов-
ское,  ÷Ќ“ : 089-09; ”ст., ƒеметьево,  ÷Ќ“ : 088-22.

34 «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-07; Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-36; √р€зна€ ƒуброва,  ÷Ќ“ : 114-02; »збищи,  ÷Ќ“ : 116-10;  рутец,  ÷Ќ“ : 113-14, 32; ћ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-28; ярцево,  ÷Ќ“ : 110-13; 113-40; 115-16; ћод.,  оротиха,  ÷Ќ“ : 144-05; Ў“Ќ : 079-34;  расино,  ÷Ќ“ : 138-13; 144-10; ћодно,  ÷Ќ“ : 138-05; 145-43; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-22; 134-12; Ў“Ќ : 084-07; ѕопчиха, Ў“Ќ : 085-12; —луды,  ÷Ќ“ : 136-03, 05; 144-16; Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-09; Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 085-07, 09; Ќикол., ѕетрово,  ÷Ќ“ : 086-59; ”ст., »гумново, ќЌћ÷ : 003-46;  узьминское,  ÷Ќ“ : 083-41; Ўустово,  ÷Ќ“ : 091-08.

35 «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-07; √р€зна€ ƒуброва,  ÷Ќ“ : 114-02;  рутец,  ÷Ќ“ : 113-32; ћ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-28; ярцево,  ÷Ќ“ : 115-16; ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-22; 134-12; Ў“Ќ : 084-07;  ортиха,  ÷Ќ“ : 144-05;  расино,  ÷Ќ“ : 138-13; ћодно,  ÷Ќ“ : 138-05; —луды,  ÷Ќ“ : 136-05; 144-16; Ќикиф., Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 085-07, 09; ”ст., »гумново, ќЌћ÷ : 003-38, 46;  узьминское,  ÷Ќ“ : 083-41; Ўустово,  ÷Ќ“ : 091-08.

36 Ќикол., ѕетрово,  ÷Ќ“ : 086-59.

37 Ќикиф., Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 085-07, 09.

38 «алес., Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-36; 116-27;  рутец,  ÷Ќ“ : 113-12, 15; ћод., ћодно,  ÷Ќ“ : 138-05; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 134-12; 135-17; 145-30; —луды,  ÷Ќ“ : 136-05; ”ст., Ўустово,  ÷Ќ“ : 091-08.

39 «алес.,  рутец,  ÷Ќ“ : 113-15; ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 134-12; —луды,  ÷Ќ“ : 144-16; Ќикиф., Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 085-07, 09.

40 «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 112-32; 115-07; Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-36; √р€зна€ ƒуброва,  ÷Ќ“ : 114-02; «ыково,  ÷Ќ“ : 114-05; »збищи,  ÷Ќ“ : 116-10;  рутец,  ÷Ќ“ : 113-15, 32; ћ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-17, 21, 28; ярцево,  ÷Ќ“ : 110-13; 113-40; 115-16; ћод., ¬анское, Ў“Ќ : 082-34;  ортиха,  ÷Ќ“ : 144-05; Ў“Ќ : 077-35;  олоколец, Ў“Ќ : 079-18;  расино,  ÷Ќ“ : 138-13; 144-10; Ў“Ќ : 078-21, 34; ћодно,  ÷Ќ“ : 138-05; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 133-19; 134-12; Ў“Ќ : 084-07; ѕопчиха, Ў“Ќ : 085-12; —луды,  ÷Ќ“ : 136-03; 144-16; Ў“Ќ : 086-36; Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-09, 24; 090-04; Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 085-07; ”ст., ƒеметьево,  ÷Ќ“ : 088-22; Ўустово,  ÷Ќ“ : 091-08.

41 «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-07; Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 111-42; 114-36;  рутец,  ÷Ќ“ : 113-15, 32; ћ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-28; ярцево,  ÷Ќ“ : 110-13; 113-40; ћод.,  расино,  ÷Ќ“ : 138-13; ѕер, ѕоддубье,  ÷Ќ“ : 111-27.

42 «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-07; ярцево,  ÷Ќ“ : 110-13.

43 «алес.,  рутец,  ÷Ќ“ : 113-32; ярцево,  ÷Ќ“ : 110-13.

44 ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 144-16.

45 «алес., ћ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-28.

46 «алес., ћ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-28; ”ст., ƒеметьево,  ÷Ќ“ : 088-22.

47 Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-24.

48 «алес., ярцево,  ÷Ќ“ : 110-13; 115-16; Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 090-04; Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 085-07; ”ст., ƒеметьево,  ÷Ќ“ : 088-22.

49 «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 112-32; «ыково,  ÷Ќ“ : 114-05; ћ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-17, 21.

50 ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 135-14; 140-01; 141-08; 145-28; —луды,  ÷Ќ“ : 136-07; 139-21; 142-28; 143-07; 144-16; Ў“Ќ : 076-19; Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 090-06, 08.

51 «алес., ярцево,  ÷Ќ“ : 115-11; Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-11; ћод., ћодно,  ÷Ќ“ : 138-05; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 140-01; 141-08; Ў“Ќ : 075-06, 07.

52 ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 134-14; 135-14; 140-01; 145-28; —луды,  ÷Ќ“ : 136-07; 142-30; 144-16; Ќикиф., Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 085-01, 29.

53 Ќикиф., Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 085-01, 29.

54 ћод., ѕлотичье, Ў“Ќ : 075-08; ѕопчиха, Ў“Ќ : 085-09.

55 «алес., Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 111-42; ћод., —луды,  ÷Ќ“ : 142-28.

56 ƒуб., Ћинева ƒуброва,  ÷Ќ“ : 079-74; –асторопово,  ÷Ќ“ : 080-55; ћод., ћодно,  ÷Ќ“ : 144-03; ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 141-08; Ў“Ќ : 075-08; —луды,  ÷Ќ“ : 143-07; Ќикиф., Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 085-01.

57 «алес., Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-38; √р€зна€ ƒуброва,  ÷Ќ“ : 114-02; «алесье,  ÷Ќ“ : 112-18;  рутец,  ÷Ќ“ : 113-34; ћ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-21.

58 ƒуб., Ћинева ƒуброва,  ÷Ќ“ : 079-74; –асторопово,  ÷Ќ“ : 080-55; «алес., јсташкино,  ÷Ќ“ : 115-03; Ѕ.¬осное,  ÷Ќ“ : 111-42; 114-38; √р€зна€ ƒуброва,  ÷Ќ“ : 114-02; «алесье,  ÷Ќ“ : 109-40; 112-18; «ыково,  ÷Ќ“ : 114-05; »збищи,  ÷Ќ“ : 111-37;  рутец,  ÷Ќ“ : 113-13, 34; ћ.¬осное,  ÷Ќ“ : 114-21; ярцево,  ÷Ќ“ : 115-16, 25; ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 140-01; Ќикиф., ƒаниловское,  ÷Ќ“ : 089-11, 090-08; Ќикифорово,  ÷Ќ“ : 085-01, 29, 30; Ќикол., Ќикола,  ÷Ќ“ : 086-29; ѕер., »збищи,  ÷Ќ“ : 111-37; ѕоддубье,  ÷Ќ“ : 111-21; ”ст., ƒеметьево,  ÷Ќ“ : 088-12; –оманьково, ќЌћ÷ : 003-03.

59 «алес., »збищи,  ÷Ќ“ : 111-37; √р€зна€ ƒуброва,  ÷Ќ“ : 114-02; ћод., ѕлотичье,  ÷Ќ“ : 134-14; ”ст.,  узьминское,  ÷Ќ“ : 083-40.