12+

Сердечные вопросы к Франческе Аркебуджи

7 июля 2011 года состоялась пресс-конференция с режиссером фильма-открытия фестиваля «VOICES» «Сердечный вопрос» Франческой Аркебуджи.

Расскажите, пожалуйста, об актерах вашего фильма.

Оба актера, сыгравшие главные роли, очень известны в Италии. Их любят зрители, но они очень разные сами по себе. Антонио Альбанезе, который в фильме играет писателя, очень известный телевизионный политический комик. Ким Росси Стюарт, наоборот, актер, который никогда не снимался в телевизионных фильмах, он снимается в очень интеллектуальных художественных картинах.

Вы последователь итальянского неореализма, какие фильмы этого направления вам особенно дороги?

Трудно так сказать, что я последователь итальянского неореализма, это даже звучит несколько претенциозно. Мне очень нравится именно внешняя сторона реализма, которая на самом деле скрывает очень глубокую мысль и внутреннюю метафору. Роман «Бедные люди» Достоевского критик Белинский охарактеризовал как поэтический реализм. И я бы хотела создавать именно такой поэтический реализм, если это у меня получится. Этот реализм развивался многие годы, начиная с 30-х годов во Франции, переходя в 50-е годы в Японии и американский реализм 30-40-х годов. Те фильмы, которые мне больше всего нравятся в итальянском неореализме, это, наверное, те же самые, что нравятся и вам. Я даже думаю, некоторые из этих фильмов заняли место больших романов XIX века в каком-то роде. Например, «Похитителей велосипедов» можно сравнить с «Анной Карениной» по своему величию и значительности.

Как приняли фильм «Сердечный вопрос» в Италии?

Очень хорошо. И критика, и публика, фильм даже получил несколько премий. Прокат меня не очень интересует, не потому что я сноб, но просто это мне неважно. Но мои продюсеры были очень довольны, а для режиссера это очень важно, потому что сразу предлагают сделать другой фильм.

Вы что-то новое уже снимаете сейчас?

Я только что закончила писать сценарий и в конце августа начинаю подготовительный период к съемкам нового фильма.

Ваша картина существует на стыке жанров – мелодрамы, драмы, комедии. Расскажите, пожалуйста, о специфике такой работы.

Я думаю, что выбор жанра, например, переход от драмы к комедии – это не то, что мы решаем заранее. Тон рассказчика, который присутствует в этом фильме, это мое личностное отношение к истории. Это как будто мой голос. Самое важное для рассказчика то, как он видит мир, то, как он сам чувствует и рассказывает. Отойти назад в фильме, рассказывая свою историю, дать зрителям возможность прочувствовать фильм, это что-то инстинктивное, то, что исходит изнутри. Это не то, что можно продумать заранее, решить.

Вы в своих ответах упоминаете русскую литературу, откуда такая любовь к ней?

Итальянское кино отличается именно тем, что люди, которые его создавали, были всегда близки к литературе. Много читать и хорошо знать литературу – это не значит делать фильм близким к литературному произведению, такой литературный фильм. Вообще, отношение к литературе и литературность фильма – это очень важные моменты для кино. Так называемое литературное кино – это очень высокого уровня техника. Это не значит, что кино состоит из диалогов, которые не звучат в жизни, а есть только в романах. Литературный режиссер – это тот, который не просто переносит роман в кино, а берет какую-то историю и адаптирует ее в своем фильме. Это настоящая профессия – писать, и очень важно уметь писать сценарии так, чтобы из этого потом получился настоящий фильм.

Ирина Сорокина