12+

Голоса истории: встреча с режиссёром Сергеем Андреевым

30 июня 2010 года в рамках заседания пресс-клуба фестиваля «Голоса истории» состоялась встреча с режиссером-постановщиком Коми-Пермяцкого национального ордена «Знак Почета» драматического театра им. М. Горького Сергеем Андреевым.

Расскажите о вашем театре, об особенностях работы?

Сергей Андреев: В начале 30-х годов прошлого века у нас в городе активно работали художественно-промышленные мастерские, основанные авангардным художником и общественным деятелем Субботиным. И интерес к театру у людей был. В те годы они ставили «Дядю Ваню» Чехова, созрела потребность в профессиональном театре. В 1931 году первый секретарь окружкома партии написал письмо Иосифу Виссарионовичу Сталину с просьбой о создании театра. Это произошло как раз в тот момент, когда «вождю всех времен и народов» нужно было показать, что он благосклонно относится к национальным меньшинствам. Сталин подписал соответствующую бумагу. В приказном порядке была направлена целая группа профессиональных артистов из Екатеринбурга с миссией создания театра. Они организовали национальную студию, многие из них у нас так и остались. И поскольку театр своей настоящей драматургии не имел, стал изначально двуязычным. Я думаю, что это замечательно, хотя мнения по этому поводу есть разные.

Для нашего города Кудымар, с сорока тысячами жителей, театр является неким градообразующим явлением, культурным центром нашего национального округа. В год на спектакли приходят 23 тысячи зрителей.

Скажите, пожалуйста, почему вы для постановки выбрали именно эту пьесу?

Сергей Андреев: Спектакль не был поставлен специально к юбилею Победы, просто так совпало. К тому же он о войне и не о войне одновременно, там с автоматами никто не бегает. Меня в этой пьесе зацепило то, что она о той России, которую сейчас потеряли, благодаря той стране мы выстояли, не взирая ни на какие трудности – ни на войну, ни на репрессии. Самое главное здесь – это люди, важно то братское отношение, что тогда ощущалось во всем, а теперь, когда начинается разобщение, становится страшно.

Ваш театр национальный, как происходит формирование репертуара?

У нас идут спектакли на двух языках – русском и коми-пермяцком. И в этом отношении у нас все очень демократично. Национальный вопрос вообще дело серьезное и тонкое. И стоит только сделать какую-то небольшую оплошность в этом направлении, как могут произойти непоправимые вещи. У нас в труппе коми-пермяцким языком владеет половина состава. Ни чьи права не ущемляются, отличий никаких нет, мы живем большой дружной семьей. И те, кто не знает национальный язык, очень жалеют об этом, потому что в нем есть свой особый колорит, совершенно другая природа существования. Даже юмор другой, так, например, я решил поставить «Женитьбу» Гоголя на коми-пермяцком языке – боялся, что не получится, но процесс пошел. Я нашел переводчика, который сделал замечательный литературный перевод. Вообще проблема национальных театров в том, что язык умирает, может быть, я сгущаю краски, но сейчас у нас все меньше и меньше говорят на национальном языке. Но на этом спектакле просто аншлаги, потому что Гоголь звучит на коми-пермяцком просто потрясающе.

А актеры между собой общаются на коми-пермяцком языке?

В определенных случаях да. Особенно это касается шуток, но когда дело доходит до системы Станиславского, тут все переходят на русский язык.

Ставите ли вы спектакли, основанные именно на национальной культуре, эпосе, мифологии?

Конечно, ставим. Но не все же время черпать из одного источника, драматургии мирового уровня там практически нет.

А в спектакле «Саня, Ваня, с ними Римас» Вы используете элементы национальной культуры?

Нет, мы не ставили перед собой такой задачи. Но в нем есть национальная составляющая – действие в спектакле происходит в Пермском крае на реке Чусовая, и это гордость для нашего края.

Вечером в Вологодском театре для детей и молодежи состоялся показ спектакля «Саня, Ваня, с ними Римас». Это пронзительная история одной семьи, попавшей в «жернова» военного времени. Три сестры – Соня, Нюра и Саня – живут со своими мужьями недалеко от Урала. Каждая из них - настоящая русская женщина. Соня, воспитывающая дочь, и горячо любящая мужа. Нюра – стойкая, прямолинейная старшая сестра, которая смогла вырастить двух младших. И наконец, Саня - главная героиня - лиричная, со звонким голосом, способная сопереживать, помогать и верящая только в лучшее. У неё есть муж Иван, который так же предан жене. Спокойную и счастливую жизнь этой семьи разрушила война: погиб муж Сони, повесился муж Нюры, а от Ивана, которого так долго ждала Саня, известий не было. И вот спустя восемь лет он вернулся, а Саня, которая отчаялась ждать, решила жить с литовцем Римасом, который помог всей семье пережить войну. Как теперь быть? Кого выбрать – того, кто был тебе мужем от Бога, того, кого ты так ждала, за кого молилась, но за восемь лет не получила ни весточки? Или же остаться с тем, кто спас тебя во время лютого военного голода, кто поддерживал на протяжении долгих лет, кто стал другом и родным человеком? «Саня, Ваня, с ними Римас» - пронзительный, жизнеутверждающий спектакль. Он наполнен музыкой (через всю постановку проходит забайкальская казачья мелодия «Шел казак на побывку домой»), искренностью, настоящими, идущими от сердца чувствами. Он учит верить, надеяться, любить и ждать.

Ирина Сорокина, Юлия Шутова