Поэт и переводчик Антон Чёрный вернулся из Калифорнии в родные пенаты – в литературной резиденции «Дом дяди Гиляя» он прочитал старые произведения, переводы немецких поэтов Первой мировой войны и даже начало новой поэмы.

Десятимесячный сын Антона уснул, на что он иронично заметил, что ребенок посчитал это гораздо более важным мероприятием, чем слушать, как папа что-то бубнит в микрофон. Вечер действительно не выглядел официозной встречей: Антон приглашал к микрофону друзей – переводчиков и музыкантов – последние должны были предотвратить «передозировку литературой».

Помимо собственных стихотворений о природе Калифорнии и скоротечности времени, поэт продемонстрировал переводы творений немецких поэтов XX века. Среди них стихотворение австрийца Теодора Крамера «Первое ранение». По мнению Антона Черного, здесь интересно описание лирического героя – солдата, который не понимает, как он оказался среди природы с оружием в руках. Затем прозвучали антивоенная лирика немецкого журналиста и писателя Курта Тухольского («Одному военнообязанному поэту»), и произведения Карла Крауса, австрийского сатирика и журналиста. Завершил чтение переводов Чёрный немецким поэтом Георгом Геймом, который «предрек Первую мировую» стихотворением «Война». Из современных немецких поэтов Антон выделил Дюрса Грюнбайна, с которым ему удалось связаться напрямую для создания переводов.

Слова о родных местах: улицах, школе и районах города – вызывали на лице поэта и переводчика улыбку. Воспоминания о простых и незатейливых эпизодах жизни со смехом возвращают состоявшихся творческих людей к тем временам, когда их карьера ещё даже не была обозначена. Гость вечера также вспомнил о недавно найденном ВКонтакте своем стихотворении «Нырну в сентябрь, выкупаюсь в осени...», которое было подписано и С. Чёрным, и Ф. Тютчевым, что одновременно порадовало и развеселило его.

Эксклюзивной частью вечера стало прочтение автором начала новой поэмы о покоряющих континент Америки скандинавах.

На вечере выступили также друзья поэта и переводчика: рок-музыкант Иван Несмирный, поэт Андрей Таюшев и переводчик с норвежского Александр Панов. Всем им удалось внести «отдельные строки» в эту поэтическую встречу.

***

Антон Чёрный родился в 1982 году в Вологде. Учился на филологическом факультете ВГПУ и в Институте печати в Санкт-Петербурге. Первые публикации стихов в региональной периодике относятся к 1996-1999 годам. В 2001-2006 годах самиздатом выпустил в Вологде несколько стихотворных брошюр. В этот же период стал призером нескольких литературных конкурсов, в числе которых «Илья-Премия». Автор идеи проведения в Вологде фестиваля «Плюсовая поэзия», был их организатором в 2007-2010 годах. Стихи публиковались в журналах и альманахах «Новый мир», «День и ночь», «Арион», «Октябрь», «Дети Ра» и др. Неоднократно выступал как литературный критик. Автор поэтических книг «Стихи» (2009), «Зелёное ведро» (2015), «Разнообразное» ( 2016) в рамках проекта «Том писателей», краеведческой монографии «Малые издательства Вологды: 1991–2011. Очерк истории», посвященной истории постсоветского книгоиздания в городе. Состоит в двух творческих союзах: Союзе российских писателей (с 2004) и Союзе переводчиков России (с 2012). В 2016 году Антон Чёрный дебютировал как прозаик публикацией повести «Лето всегда кончается» в журнале «Урал». Жанр своего произведения он определил в подзаголовке как «вологодская повесть». С 2000 года занимается поэтическим переводом. Переводил сначала с английского (Г. У. Лонгфелло, Р. Олдингтон, У. С. Мервин), позднее занялся немецкой поэзией XX века. С 2010 года – один из редакторов онлайн-антологии «Век перевода». Автор переводов, составитель и инициатор проекта книжной серии «Поэты Первой мировой». В 2015-м году переехал в США.

Теги: Антон Черный, Дом дяди Гиляя
Никита Трушков, студент 3 курса ВоГУ

Новости по теме